O Τάσος Αλέφαντος, ο οποίος ηγήθηκε του έργου της μετάφρασης στα ελληνικά του ITIL Glossary and Abbreviations, μιλάει στο netweek για τη σπουδαιότητα αυτού του έργου, αλλά και για το πώς αυτό μπορεί να βοηθήσει τους IT Managers στην Ελλάδα να εξελιχθούν και να βελτιώσουν τις γνώσεις τους.

netweek: Πρόσφατα το itSMF Hellas ολοκλήρωσε ένα σημαντικό project, ήτοι τη μετάφραση στα ελληνικά των λεξικών ορολογίας του ITIL. Πόσο σημαντικό είναι αυτό το έργο και ποιες δυσκολίες συναντήσατε κατά την υλοποίηση του;
Τάσος Αλέφαντος: Η πρωτοβουλία μας έχει πολύπλευρη σημαντικότητα. Υπάρχει η καθαρά πρακτική πλευρά της, να δώσουμε, δηλαδή, στους επαγγελματίες της Πληροφορικής, αλλά και στους χρήστες, ένα χρήσιμο εργαλείο, με σύγχρονη ορολογία Πληροφορικής, το οποίο να καλύπτει και τομείς όπως η Διαχείριση Υπηρεσιών (Service Management) και η Διακυβέρνηση (Governance).Σημαντική πλευρά είναι και η δημιουργία γερών θεμελίων για την παροχή υπηρεσιών Πληροφορικής μέσω της τυποποίησης και της υιοθέτησης δομημένων πλαισίων, όπως το ITIL.

Υπό αυτό το πρίσμα, πολύ εύστοχα ο Δρ. Δημήτρης Καραγιάννης, πρόεδρος του itSMF Hellas και καθηγητής του Πανεπιστημίου της Βιέννης, χαρακτήρισε το συγκεκριμένο έργο ως σημείο αναφοράς για την τυποποίηση των όρων Πληροφορικής στα ελληνικά. Τέλος, σημαντικό είναι το μήνυμα που δίνουμε, ότι η Ελλάδα εξελίσσεται προωθώντας ενέργειες για την εφαρμογή βέλτιστων πρακτικών.

Η δυσκολία του έργου εστιάζεται στις λεπτομέρειες, ώστε να διασφαλίσουμε πως η απόδοση των όρων στα ελληνικά καλύπτει όλους τους τομείς της Πληροφορικής και των τηλεπικοινωνιών, δηλαδή ακαδημαϊκό, ερευνητικό και παραγωγικό τομέα, καθώς και τους χρήστες. Σε αρκετές, μάλιστα, περιπτώσεις ζητήσαμε τη συνδρομή ειδικών φιλολόγων-γλωσσολόγων.

netweek: Ποιοι συμμετείχαν στην υλοποίηση του έργου και πόσος χρόνος χρειάστηκε για την ολοκλήρωσή του;
Τάσος Αλέφαντος:
Το έργο ολοκληρώθηκε σε τέσσερις μήνες. Στο πλαίσιο του έργου συνθέσαμε μια καταπληκτική ομάδα με ανθρώπους που καλύπτουν ένα ευρύτατο φάσμα τομέων και δραστηριοτήτων της Πληροφορικής και των Τηλεπικοινωνιών, η οποία έδωσε τις κατευθυντήριες γραμμές, διασφάλισε την απόδοση των όρων και έλεγξε ποιοτικά το αποτέλεσμα. Πάνω στις κατευθύνσεις που δόθηκαν από την ομάδα έργου, η πρωτογενής μετάφραση ολοκληρώθηκε από την εταιρία Lexicon, υπό την επίβλεψη του γραμματέα του itSMF Hellas, Κρικόρ Μαρουκιάν.

Στην ομάδα έργου συμμετείχαν από τον ακαδημαϊκό χώρο, η καθηγήτρια Αγγελική Πουλυμενάκου, από το Τμήμα Διοικητικής Επιστήμης και Τεχνολογίας του Οικονομικού Πανεπιστημίου Αθηνών και ο καθηγητής Ιωάννης Χάλαρης, Αντιπρόεδρος του ΤΕΙ Αθήνας. Από το χώρο των τηλεπικοινωνιών συμμετείχε ο Γιώργος Κουλογιάνης, Σύμβουλος Επιχειρήσεων, και από το χώρο των Δικτύων ο Χάρης Αποστολόπουλος, Ερευνητής στο City University London. Ο Πέτρος Καραβίτης, Επικεφαλής του Γραφείου Διαχείρισης Εργων της Interamerican, προσέφερε την πολύτιμη εμπειρία του σε θέματα Διακυβέρνησης, Οικονομικής Διαχείρισης και Διαχείρισης Εργων και ο Κρικόρ Μαρουκιάν, Project Manager της Printec Group, συμμετείχε με την εμπειρία του από τη Διαχείριση Εργων, την ανάπτυξη λογισμικού και των διαδικασιών κατά ITIL.

netweek: Πόσο μπορεί αυτό το έργο να βοηθήσει τους IT Managers στην Ελλάδα να εξελιχθούν και να βελτιώσουν τις γνώσεις τους;
Τάσος Αλέφαντος: Με την Πληροφορική να υποστηρίζει κάθε σύγχρονο οργανισμό τόσο επιχειρησιακά όσο και επιχειρηματικά, ο Διευθυντής πρώτης γραμμής, όπως είναι ο Διευθυντής Πληροφορικής, χρειάζεται τα κατάλληλα εφόδια. Η χρήση κοινής γλώσσας, η τυποποίηση, η εφαρμογή βέλτιστων πρακτικών και η φιλοσοφία συνεχούς βελτίωσης πρέπει να γίνουν κτήμα του. Δίνοντας στα ελληνικά το λεξικό ορολογίας ITIL, με απλή εξήγηση των όρων και να τονίσω δωρεάν, καθιστούμε προσιτή την πρόσβαση σε πολύτιμη γνώση για όλους. Επιπλέον, προσδοκούμε πως αρκετοί που θα γνωρίσουν το IT Service Management θα θελήσουν να συμμετάσχουν σε επόμενες ενέργειές μας, να αντλήσουν γνώση και να ενισχύσουν την ελληνική παρουσία στην διεθνή κοινότητα της Διαχείρισης Υπηρεσιών Πληροφορικής.

netweek: Συμμετέχετε σε αντίστοιχα projects;
Τάσος Αλέφαντος:
Το λεξικό ορολογίας ITIL είναι το πρώτο από μια σειρά εγχειριδίων που θα μεταφρασθούν στα ελληνικά μέσα στο επόμενο έτος. Πραγματεύονται όλα βέλτιστες πρακτικές, όπως ο Κατάλογος Υπηρεσιών (Service Catalogue), η Διαχείριση Δυναμικότητας(Capacity Management) και η Διαχείριση Ζήτησης (Demand Management). Πάνω στην ίδια θεματολογία προγραμματίζουμε επίσης ένα 2ωρο εργαστήριο ανά μήνα, όπου οι ΙΤ Managers θα μπορούν να παρακολουθούν σύντομες παρουσιάσεις, να συζητούν πραγματικές καταστάσεις και να βρίσκουν λύσεις.